CASTANHAS FILIPE

Castanha / Castaña / Sweet Chestnut / Châtaigne / Castagno / Kestane / Kastanje / Kastanj / Gesztenye

CASTANHAS SweetChestnuts

CASTANHEIRO Chestnut Tree

CASTANHAS NO MUNDO

PRODUÇÃO MUNDIAL

Produção 20 países

Produção em Portugal

CASTANHAS DOP

VARIEDADES CASTANHAS

Variedades Regionais

Maturação Variedades

SAÚDE / Health

Castanhas e gases

Tabelas Nutricionais

CASTANHEIROS HÍBRIDOS

COMO INICIAR O SEU SOUTO

CULTIVO E DOENÇAS

MÉTODOS DE LUTA

Vespa Galhas Castanheiro

CONSERVAÇÃO CASTANHAS

DESCASCAR / Peeling

COMPRAR / BUY CHESTNUTS

SOUTO / Orchard

COLHEITA / Harvesting

CALENDÁRIO / Calendar

CASTANHAS PILADAS

COGUMELOS E CASTANHAS

MARRON GLACÉ

BOTÂNICA E CASTANHAS

ABELHAS E CASTANHAS

MEL E CASTANHAS

CASTANHEIROS BONSAI

CASTANHAS GOURMET

RECEITAS COM CASTANHAS

FARINHA DE CASTANHAS

PORCO BÍSARO

PROVAR CASTANHAS

MADEIRA DE CASTANHO

CASTANHAS E AMBIENTE

FEIRAS E FESTIVAIS

PASSEIOS NOS SOUTOS

GENÔMICA

NOTÍCIAS / CHESTNUT NEWS

LINKS INTERESSANTES

MAGUSTOS

JEROPIGA E CASTANHAS

SÃO MARTINHO

AGRO EVENTOS

CASTANHA NA LITERATURA

MUSEU DA CASTANHA

RIR COM CASTANHAS

FOTOS CASTANHAS

MÚSICA E CASTANHAS

VIDEOS CASTANHAS

PINTURAS

CURIOSIDADES

BLOG

LIVRO BRANCO CASTANHA

OUTRAS CASTANHAS

Castanha do Pará

All Nuts / Frutos Secos

Nozes, Amêndoas e Avelãs

Amêndoa Torrada

IMORTALIDADE

ARTIGOS E LIVROS

ABOUT FILIPE.COM

GUIA DO PRODUTOR DE CASTANHAS / CHESTNUTS GROWER´S CALENDAR



A tabela seguinte pretende apenas ser uma referência para o produtor de castanhas. De modo algum, deve a mesma ser interpretada como um manual de tarefas a cumprir escrupulosamente, tanto mais que há várias opiniões, no que concerne à melhor altura do ano, seja para efectuar a plantação, as fertilizações, as podas ou os tratamentos da tinta e do cancro. Existem muitas variáveis a ter em conta na gestão de um souto. No entanto, queremos aqui afirmar que toda a árvore deve merecer pelo menos uma visita por mês. Desse modo, poderemos gerir melhor todas as tarefas necessárias para garantir a saúde do souto por muitos e longos anos.

 
 

MÊS:TAREFAS

Month:Activities

CASTANHEIROS NOVOS       

Non-bearing trees

CASTANHEIROS EM PRODUÇÃO   

Bearing trees

 Janeiro

 January

Planear / recolher garfos

Plan grafting efforts

Manutenção de equipamento

Maintain equipment

Fevereiro

February

Recolher garfos; proceder a poda ligeira; plantar; enxertar castanheiros bravos

Collect sciowood; light prune; graft; plant

Manutenção de equipamento

Maintain equipment

Março

March

Adubar; fertilizar; plantar; enxertar bravos

Fertilize; plant / graft trees

Adubar; fertilizar; podar

Fertilize trees; prune

Abril

April

Lavrar; enxertar bravos; mondar

Plow; graft; apply weed control

Lavrar; mondar

Plow; apply weed control

Maio

May

Enxertar castanhas com garfos recolhidos

Graft chestnuts with collected scionwood

Manter terreno limpo de ervas daninhas

Keep groundcover mowed

Junho

June

Regar; colocar estacas

Water new trees; stake new grafts

Manter terreno limpo de ervas daninhas

Keep groundcover mowed

Julho

July

Cortar os rebentos abaixo dos novos enxertos

Prune off suckers below new grafts

Manter terreno limpo de ervas daninhas

Keep groundcover mowed

Agosto

August

Garantir água suficiente

Adequate water to newly planted trees

Manter terreno limpo; regar, se necessário; podar, se necessário

Mow; irrigate as needed; prune, if necessary

Setembro

September

Regar, se necessário

Irrigate as needed

Colher com prontidão; limpar (se necessário, lavar com água quente), separare etiquetar variedades; refrigerar; planear venda; negociar

Harvest promptly; clean and market nuts; refrigerate nuts to retard mold development; hot water treatment for weevil infestation; market crop

Outubro

October

Plantar novos enxertos

Plant container grown trees

Fim da colheita; venda das castanhas

Finish chestnut harvest; market crop

Novembro

November

Plantar novos enxertos

Plant container grown trees

Comercializar castanhas

Market crop

Dezembro

December

Plantar novos enxertos

Plant container grown trees

Comercializar castanhas

Market crop


DITADOS POPULARES - UMA PREVISÃO DO TEMPO

Muitos são os ditados populares regionais que referem uma previsão do bom e mau tempo com o objetivo de ajudar aos trabalhos agrícolas. Com especial enfâse nas regiões de Trás-os-Montes e Beira Interior, onde os longos invernos, assim como os poucos meses de intenso calor foram sendo catalogados, com vista a prever as colheitas. Deixamos de seguida, alguns desses ditados populares que se pensa ter origem naquelas regiões (baseado no trabalho de Cláudia Martins "Nine months of winter, three of scorching hell - Portuguese meteorological adages throughout the year", Cláudia Martins, School of Education, Polytechnic Institute of Bragança, Portugal).

Popular Weather Sayings (Portuguese Metereological Proverbs and adages)
 
The meteorology is today a reliable science even if a short-term one, but before the 20th century, the weather prediction was based mainly on a collection of local or regional proverbs and adages, typical of the elderly and villagers.
Namely in mountainous regions such as Trás-os-Montes and Beira Interior where long and harsh winters were documented as well as scorching hot summers, most of these proverbs are believed to have its origin and are still popular sayings today as is the mentioned kind of weather, though not exactly as harsh or scorching as before.
The following proverbs and adages are mainly related to weather prediction in view of agricultural works. They tend to summarize information gathered from several previous generations, condensing what is to be known in terms of the protection of crops, what should and should not be done in specific periods of the year in terms of farming and what is to be expected in each of the months of the year.
(Based on "Nine months of winter, three of scorching hell - Portuguese meteorological adages throughout the year", Cláudia Martins, School of Education, Polytechnic Institute of Bragança, Portugal)


"Nove meses de inverno e três de inferno"
Nine months of winter, three of scorching hell
 
 
JANEIRO / JANUARY
 
Bom ano de janeiro faz o ano galhofeiro
A good year in January makes the year a walk in the park
 
Água de Janeiro traz azeite ao olival, vinho ao lagar e palha ao palheiro
Water in January brings olive oil to the olive grove, wine to the wine press and fodder to the barn
 
Chuva de janeiro, cada gota vale dinheiro
Rain in January, each drop is worth money
 
Janeiro quente traz o diabo no ventre
A hot January will bring the devil in its womb
 
FEVEREIRO / FEBRUARY
 
A decrua em fevereiro faz o dono cavalheiro
Ploughing in February makes the owner a gentleman
 
Eu sou o mês dos temporais, destruo casas e rebento portais
I am the month of storms, I destry houses and blow up gateways
 
Neve que em fevereiro cai das serras, poupa um carro de estrume às vossas terras
Snow that in February falls from the mountains will spare a cart of manure to your lands
 
Quando não chove em fevereiro, nem bom prado, nem bom lameiro, nem bom corno de carneiro
When it does not rain in February, neither good pasture, nor good wetland, nor good ram´s horn
 
Ao fevereiro e ao rapaz perdoa-se tudo quanto faz, contando que o fevereiro não seja secalhão e o rapaz ladrão
One forgives everything to February and to the boy, as long as the former is not dry and the latter not a thief
 
Os bons dias de janeiro vêm-se a pagar em fevereiro
The good days of January will be paid for in February
 
Se o inverno não faz o seu dever em janeiro, fa-lo-á em fevereiro
If winter does not do its job in January, it will do so in February
 
MARÇO / MARCH
 
Aí vem o meu irmão março que fará o que eu não faço
There comes my brother March that shall do what I have not done
 
Lá vem o meu irmão março que não deixará ovelha sem farrapo, nem o pastor se for fraco
There comes my brother March that shall not leave any sheep without a rag nor the shepherd weak
 
Em março, de manhã pinga a telha e à tarde sai a abelha
In March, a drop from the roof during the morning and the bee comes out in the afternoon
 
Março, marçagão, de manhã inverno, de tarde verão
March, big March, in the morning winter, in the afternoon summer
 
Março, marçagão, de manhã cara de cão, ao meio dia cara de rainha, à tarde cara de fuinha e à noite corta como a foicinha
March, big March, in the morning face like a dog, at noon the face of a queen, in the afternoon the face of a weasel and at night it cuts like a sickle
 
Março virado de rabo é pior que o diabo
March with its bottom up is worse than the devil
 
Em março, espetam-se as rocas e sacham-se as hortas
In March, put down the spindle and plough the vegetable gardens
 
ABRIL / APRIL
 
Não há mês mais irritado do que abril zangado
There is no angrier month than belligerent April
 
Abril, águas mil
April, a thousand waters
 
Abril, águas mil que caibam num barril ou coadas por um funil
April, a thousand waters that fit a barrel or are sieved by a funnel
 
Águas que no verão hão-de regar, em abril hão-de ficar
Water that in summer will water in April have fallen
 
Sol de abril, abre a mão e deixa-o ir
April´s sun, open your hand and let it go
 
Nódoa de abril não há mês que a tire
Stain in April there is no month that can take out
 
Abril frio e molhado enche o celeiro e farta o gado
Cold and rainy April will fill up the barn and fed the cattle
 
Abril chuvoso, maio ventoso, fazem o ano formoso
Rainy April and windy May make the year gay
 
Abril e maio são as chaves de todo o ano
April and May are the keys to the whole year
 
Do pão te hei-de contar, que em abril não há-de estar nascido nem por semear
Let me give you a wor about bread that shall not be born in April nor unsowed
 
MAIO / MAY
 
Maio chuvoso torna o ano formoso
Rainy May makes the year gay
 
Maio faz o pão e agosto o milhão
May makes the bread and August the corn fields
 
Maio frio, junho quente, bom pão, vinho valente
Cold May and hot June, good bread and strong wine
 
Maio hortelão, muita palha e pouco pão
May with vegetables, much fodder and little bread
 
JUNHO / JUNE
 
Junho quente, julho ardente
Hot June, boiling July
 
Quem em junho não descansa, enche a bolsa e farta a pança
Those who do not rest in June shall fill up their purses and their bellies
 
Água de S. João tira o vinho e não dá pão
Water in Saint John (23rd of June) takes the wine and yields no bread
 
Chuva em junho, mordedura de víbora
Rain in June, snake´s bite
 
JULHO / JULY
 
Em julho tudo farás, só o teu verde não ceifarás
In July you shall do everything, except reaping your grains
 
AGOSTO / AUGUST
 
Corra o ano como for, haja em agosto e setembro calor
Be that as it may, let there be heat in August and September
 
Couves em agosto, tumba à porta
Cabbages in August, tomb at the door
 
Quem quer ver um homem morto, dê-lhe berças em agosto
Those we want to see a man dead give him cabbages in August
 
SETEMBRO / SEPTEMBER
 
Setembro ou seca as fontes, ou leva açudes e pontes
September either dries the springs or takes the dykes and bridges
 
Em setembro ardem os montes e secam as fontes
In September, hills will burn and springs will dry up
 
Em agosto secam os montes, em setembro as fontes e em outubro seca tudo
In August the hills dry up, in September the springs and in October everything withers
 
Agosto madura, setembro derruba e outubro seca tudo
August rippens, September throws down and October dryes everything
 
Em setembro, planta, colhe e cava
In September, sow, harvest and dig up
 
Setembro é o maio do outono
September is the May of autumn
 
OUTUBRO / OCTOBER
 
Em outubro, não fies só lã, recolhe o teu milho e o teu feijão, senão de inverno tens a barriga em vão
In October, do not only spin wool, gather your corn and your beans, otherwise in winter your tummy will be empty
 
Em outubro sê prudente: guarda pão, guarda semente
In October, be prudent: save your bread and save your seed
 
NOVEMBRO / NOVEMBER
 
Novembro é quente no começo e frio no fim
November is hot at the beginning and cold at the end
 
No dia de S. Martinho, lume, castanhas e vinho
On Saint Martin´s Day, bonfires, chestnuts and wine
 
Cava fundo em novembro para plantares em janeiro
Dig deep in November to sow in January
 
Novembro à porta, geada na horta
November at the door, frost in the vegetable garden
 
DEZEMBRO / DECEMBER
 
Em dezembro descansa, em janeiro trabalha
In December rest, in January work
 
Inverno com nevão, ano de pão
Winter with snow, year with bread
 
Ano geado, pão dobrado
Frosted year, double the bread
 
Dezembro diz: olha que o governo está na boca do saco; até janeiro, qualquer burro passa o regueiro mas para a frente tem de ser forte e valente. Se não tens governo, depois arreganhas o dente
December says: beware and prepare; until January any donkey passes by the trench, but after that one has to be strong and brave
 
Em resumo, existe mais um provérbio que condensa as principais tarefas para cada mês do ano:
Summarizing the main tasks for each month of the year, one last proverb will be presented:
 
Janeiro gear, fevereiro chover, março encanar, abril espigar, maio engrandecer, junho aceifar, julho debulhar, agosto engravelar, setembro vindimar, outubro revolver, novembro semear, dezembro nasceu Deus para nos salvar
 
January frosting, February raining, March channelling, April growing, May develloping, June reaping, July threshing, August storing, September harvesting the grapes, October ploughing, November sowing, December God was born to save us
 
 
 
 
 

OUTROS DITADOS RECOLHIDOS
Janeiro geadeiro, enche o celeiro
Em Janeiro sobe ao outeiro: se vires verdejar, põe-te a chorar; se vires negrejar, põe-te a dançar.
Fevereiro marinheiro, rego cheio
Maio: comem-se as cerejas ao borralho
Junho: ceitora no punho
Agosto: frio no rosto
Agosto: quem malha em Agosto, malha com desgosto
Das cerejas ao castanho, bem eu me amanho. Das castanhas ao cerejo, mal me vejo.
Ano de erva, ano de merda.
Ano nevão, ano de pão.

FILIPE.COM
Onde as castanhas e os castanheiros se encontram...
FILIPE@FILIPE.COM